You have already put pictures of the inside Where is your problem ?
Could be better to translate directly italian into french ... transation with google ? in english , then after into french , make what you say sometimes rather ununderstandable !
dovresti scrivere direttamente in francese e non in inglese. La traduzione dall'italiano in inglese (da google) rende il tuo argomento spesso confuso, anche incomprensibile
ach so ! j' avais pas pensé au citron ! pourtant j' en ai dans la véranda , dont un bien mur ! mais à de la chaux !!! et qu'est ce que le citron vient aussi faire là dedans cette histoire ?
now is it clearer? Do you want to help me get this radio in perfect condition? It belongs to your country, it is a beautiful model, and if it is true that what I have here is the second one remaining in these conditions, I, as I have tried, in a disarticulated way - I apologize, I explained previously badly as I wrote late at night - to explain that this Itergrà will leave it to be inherited in a museum of music and musical instruments of my city
Hello
This company existed from the middle 30 to the end of the 60, I think one of the engineers at the origin of the brand was called Garcin. The Integra company is associated with the L.I.E.R.R.E. Company in the 50 years from that time identical radios were distributed under the two names the products, the production of that time was much more banal and had nothing more to do with the High-end posts made before the second war
I did an internship at L.I.E.R.R.E probably in 1966 and this is where I knew Mr Garcin, he was over 70 years old and had a strong character, I had the opportunity to see some prototypes of pre-war radios very well designed
Christian
et pourtant c'est un Latin, Italien ou Suisse Roman, il aurait aussi vite fait d'écrire dans sa langue natale parce que, une double traduction c'est pas ce que l'on fait de mieux.
Il est de bonne volonté notre Transalpin et ne cherche qu'à communiquer
et pourtant c'est un Latin, Italien ou Suisse Roman, il aurait aussi vite fait d'écrire dans sa langue natale parce que, une double traduction c'est pas ce que l'on fait de mieux.
Il est de bonne volonté notre Transalpin et ne cherche qu'à communiquer
christian
IT SEEMS THAT MY WILL TO COLLABORATE HAS FEW IMPORTANCE. Thankyou Miss Fralen Chistian